うう、他の事にハマってしまい、2ヶ月ぶりの更新になってしまいました。(:_;)
さて、6月の末に義妹の結婚式に出席する為、フィリピンへ行ってきました。
フィリピンへは初渡航となり、妻の家族に会うのもこれが初めてです。
妻と私だけで行っても良いのですが、母も既に高齢で今回を逃したら、
フィリピンの家族といつ会えるか判らない為、一緒に連れてきました。
本当は母の渡航費も私が持ちたいところですが、家計に余裕が無い為、
自費参加です。(ーー;)
出発前日、姉から義妹へのご祝儀と、妻への餞別を受け取りました。
う〜ん、向こうにご祝儀という習慣があるのか判らないものの、
こちらは純粋な日本人なので、ご祝儀をあげるのが良いのだろうな・・・
まあ、これに関しては、妻が日本に来た時にも親戚などから
受け取っているので、妻が説明してくれるでしょう。
そう思って、姉からのご祝儀をそのまま受け取りました。
問題はむしろ餞別の方・・・なんて説明しよう。
しばらく考えたけど、良い説明が思い浮かばず、
「present for you enjoy in Philippines」
(君がフィリピンで楽しむ為のプレゼント)と
極めて簡単に説明しました。
妻は「そんなお金を貰うなんて恥ずかしいじゃない」と
至極まっとうな事をいうので、日本では旅行する人に
お金をあげるのはたまにあることなんだと補足します。
(「たまに」を強調しておきました。(^^ゞ )
そしたら妻は「じゃあ、お姉さんにお土産買ってこないと
いけないね」と言うのです。
おお、なんと日本人的な真っ当な考えなんだろう!!
ちょっと、感動してしまいました。
と、その直後、妻が祝儀袋に書いてある文字を読み初めます。
ちなみに袋には、姉が気を利かせてひらがなで「おせんべつ」と
書いてあります。(そうそう、妻はひらがな・カタカナは
学校で習ったからね。)
妻:「お・・・」
・・・えっ! もう読めないの!?・・・
まあ、2年も経ってるし、使う機会もそうそう無いから
少しくらい忘れていても仕方ないか。( -o-) ...
私:「“せ” だよ。」
妻:「ああ、そうね、“せ” だね。え〜と、おせん・・・」
・・・“べ” も忘れたか・・・
私:「それは“ベ”」
最後の“つ”は以前から妻の苦手な文字です。
“つ”という発音は難しいらしく、いつも“ちゅ”と発音しています。
でも、そんな苦労をしただけに、この字は覚えているだろうな・・・
妻:「あ、判った!」
・・・やったー!!・・・ ヽ(^。^)ノ
妻:「“おせんべい”だ!!」
ε-(ーдー) ハァ、旅行行くのにおせんべいもらってどうすんの?


![ブログ専用アフィリエイト-Adgger[アドガー]-](http://www.adgger.jp/img/bnr/bnr_adgger02.gif)
![完全成果報酬型SEO対策-WEB CREATION[ウェブクリエーション]-](http://www.adgger.jp/img/bnr/bnr_vveb01.gif)
待ってましたよ〜。
おせんべい、ナイス ( ̄一* ̄)b
旅の途中で食べられるしねw
いつもコメントありがとうございます。
確かにおせんべいなら腹減った時に食べられますね。(^^ゞ
って、話がちが〜う!
<m(_ _)m>
「おせんべい」と「お餞別」・・・
日本人の私たちからすれば、まず間違うことのないミスですよね。
読みながらほほえましいミスと思いつつ、
笑ってしまいました(笑)
現在は学校も夏休みということで、関西をぐるぐる旅してます。
来週から夏の補習なので、そろそろ帰らないといけないのが残念です(ToT)
帰ったら、ブログのほうに旅行記っぽいものを
アップしようと考えてますので、見に来ていただけると嬉しいです。
そうですよね。
日本人だったら間違うことは有り得ませんよね。たった一文字のみの違いとはいえ。
まあ、言葉だけなら一文字の違いですが、妻はせんべいの実物を知っているし、祝儀袋に入っているのがお金であるのも理解しているのに・・・単に知っている言葉を言っただけだと思います。
関西・・・いいですね。
私は諸般の事情で関西って殆ど行った事がないので、羨ましいです。(^^ゞ
旅行記を楽しみにしています。